這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

你的錶準嗎?

The Office 看板

Blind Corner

請不要隨便用Cheap!

Tina 在與美國總部的跨國會議中,談到某位主管時脫口而出:
"He’s very cheap. He doesn’t like to spend money."
房間瞬間安靜了三秒。螢幕那頭的外國同事表情微妙,沒人接話。
Tina 覺得氣氛有點怪,會議繼續進行,但她心裡有點慌:
我明明是說他很「節省」啊,為什麼大家反應這麼怪?

Cheap 在英文裡,是「便宜」但也可能是「沒品」
在中文裡,「便宜」常有正面語感,像是「價格實惠」、「很會精打細算」。但在英文裡,cheap 這個字除了「便宜」,還帶有一層負面意思:
cheap = 低品質 + 小氣 + 沒格調
特別是形容人時,"He’s cheap." 幾乎是說這個人「吝嗇、不願意付出」,甚至在關係或價值觀上「不大方、不高尚」。

來看商務場合常見的錯誤用法:
1. He’s very cheap.
(X)他很節省。
(O)他很小氣。

2. This client is cheap.
(X)這客戶很挑價格。
(O)這客戶很爛。

3. We don’t want a cheap solution.
(X)我們不要便宜貨。
(O)我們不要爛貨。

那「很省」該怎麼說?

• 他很節省,不亂花錢。

(O)He’s very frugal. / He’s cost-conscious.

• 他對預算很有概念/精打細算。

(O)He’s careful with money.

• 這客戶非常在意價格/很會殺價。

(O)This client is price-sensitive.

• 我們要找性價比高的方案

(O)We’re looking for a cost-effective solution.

• 這方案雖然便宜,但不夠好

(O)It’s inexpensive, but not reliable.

便宜 ≠ cheap,節省 ≠ cheap
Tina 後來才知道 "cheap" 在人際語感裡根本不是節省,而是近乎貶義的詞。
這讓她在下一次開會時換了一種說法:
"He’s very frugal — he makes every dollar count."
外國同事微笑點頭,氣氛也更自然了。

語感補充:cheap 什麼時候能用?
"Cheap" 不是完全不能用。只要不是形容人,它可以用來描述價格,但最好搭配語氣或補充說明,避免讓人覺得你在貶低品質。
正面:

• The hotel was cheap and surprisingly clean. (這飯店便宜但卻意外地乾淨)

• It’s cheap in price, but high in quality. (價格然便宜,但品質卻很好。)

負面:

• It looks cheap.(看起來很劣質)

• He gave her a cheap gift. (小氣、不用心)

Debug

在英文中,有些動詞後面要不要加介系詞,常讓人混淆。中文裡看不出來的細節,往往一不小心就用錯。以下這五個例句,是最容易犯錯的介系詞用法,看看你是否也中招了?

1. Two plus two equals to four. 二加二等於四。
2. She got married with a French artist last year. 去年她和一位法國藝術家結婚了。
3. Enter into the building quietly. 安靜進入大樓。
4. Call to me when you arrive. 到時打電話給我。
5. Explain me the rules again, please. 請再解釋一次

企業讀書日

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2025, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com