這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

祝你新年大吉。

The Office 看板

Blind Corner

在美國餐廳,聽到一句 with the works,還以為要談工作

Mike到美國出差,中午會議結束,一行人走進附近的餐廳。大家輪流點餐。
前面的人說:
“Cheeseburger.”
“Chicken sandwich.”

輪到美國同事時,他只說了一句:
“I’ll take a burger with the works.”
“With the works?”
這是什麼?難道還有「附工作內容」的漢堡?

漢堡上桌,他才懂
牛肉排、起司、生菜、番茄、洋蔥、培根、醬料,全上。
那個漢堡,看起來就是——什麼都有。
就叫做
with the works= 全套的/該有的配料全部加上

works 在這裡,不是「工作」
這裡的 works,不是 job、不是 project。
它比較接近:所有配備/所有內容/一整套

Works 這個字也經常出現以下情境:

1. the works/the whole works

指「整套內容」
“They showed us the works.” 他們把整套內容都拿給我們看。
比 the works 再強一點:全部、從頭到尾
“They gave us the whole works.” 他們把整套都給了。

2. works fine / works great

不是「工作得很好」,而是:
= 運作正常/沒問題
“This setup works fine.” 這個設定沒問題。
“That solution works great.” 那個解法很可以。

3. in the works

在進行中
“It’s in the works.” 正在處理中。

這些用法有一個共通點
這些用法裡的 works,都不在談「工作」。
它比較像在講:
一個系統正在運作
一套東西是否完整
所以才會延伸出:
• with the works → 整套
• the works → 全部內容
• works fine → 運作正常
• in the works → 正在運作中

Debug

學習英文的歷程中,幾乎沒有人不背片語,而片語的困難度在於:即使意思相去十萬八千里,字面上卻可能極為相似,也因此容易誤用。以下五個即是誤用片語的例句:

  1. It’s quite difficult to clean up the stain on the shirt. 要除掉襯衫上的污漬是相當困難的。
  2. The anesthesia wore out about an hour after surgery. 手術後約一小時,麻醉漸漸退了。
  3. John’s family is better off. 約翰家境富裕。
  4. Owe to our joint efforts, the task was fulfilled smoothly. 由於我們共同的努力,任務順利完成了。
  5. Don’t work yourself out. I’m not sure yet if you got a promotion. 別興奮,我還不確定你是否獲得升遷。

企業讀書日

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2026, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com