我的伴侶常常說出很肉麻的話。
調薪不是increased salary
今天來談幾個職場中常常出現的例子,特別是談薪水、發薪的時候,一定用得到,卻常常用錯的高頻率錯誤字。而這些錯誤之所以發生的原因,多半是因為我們沒搞清楚英文的「對應概念」,直接用中文一個字一個字翻譯。
1. 我今天調薪了。
很多人會把加薪直譯成increase salary,或把調薪說成adjust salary,這都不對。
調薪、加薪對應的概念是raise。例如:
或者還有一個概念是higher pay。
Pay和salary都可以當薪水,也可以代換,一個小小的差別是pay是你實際拿到的錢,salary比較是概念性的,薪水更完整的說法是salary pay。Salary這個字,經常指年薪,有複數:
He finally got a job in a company paying good salaries. 他終於在一家薪水高的公司裡找到一份工作。
2. 我們周五發薪。
「發薪日」在英文裡有個固定概念,直接用payday即可,不可數。
3. 我這個月獎金比較多。
Bonus意思是紅利、獎金,是一筆筆來看,可數的,而且它是大小,而不是多少的概念。很多bonus要用big或large,而不是many。這規則也適用於budget。
Bonus大家都喜歡,所以這個字還可以當感嘆詞,意思是:好極了!
Bonus! That’s the best news I’ve heard in a long time. 太好了,這是長久以來聽到的最好消息。
Bonus還可以延伸成「額外的優點」,一樣是可數的:
I love the job, and it's an added bonus that it's so close to home.
我喜歡這份工作,它還有個優點是離家很近。
Account這個字有名詞用法,也有動詞用法,意思也很多元。看看自己和account有多熟。
1. The company is our best customer. 這家公司是我們的最佳客戶。
2. John gave us detailed account of his plan. 關於他的計畫,約翰給我們作了詳盡的說明。
3. Take an account of how much you're spending. 花了多少錢要把帳記下來。
4. How can you account the accident? 你怎麼解釋事故的原因?
5. He couldn’t come on account for his illness. 他因病未能來。

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
