這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

上這一門課程可以少走很多冤枉路。

The Office 看板

Blind Corner

Mark第一次主持Conference Call會議,會議開始前先點名,他就說:

• I’d like to call names.

話一出口,突然一片安靜,沒有人回應。原來“call names”不是點名,而是「罵人」。中文裡也有類似的情況,要罵某人,就直呼其名,這就是“call names”。

一起看三句在Conference Call中很容易犯的錯:

1. 點名≠call names

I want to call names.
(X)我要點名。
(O)我要駡人。

點名最常見的說法是:Let's take a roll call.

Roll是名單、名冊的意思,take a roll call就是按著名冊上的名字喊。

Conference Call的點名,其實是讓每個人報出自己的名字,更自然的說法是:

• Can we start by getting everyone’s name?(我們開始自己報名字吧!)

• Let’s start by taking attendance to see who is on the line.(我們看看誰已經在線上了。)

線上晚3分鐘,比在會議室等3分鐘更慘!會讓你加分的遠距開會,有這些細節

2. Speak loudly vs Speak up

請說大聲一點
(X)Can you speak loudly?
(O)Can you speak up?

Speak loudly是指講話很大聲,例如:

• She spoke very loudly.(她說話的聲音很大。)

在會議中直接叫人speak loudly,像是粗魯地命令人「大聲說話」,speak up是一個好用的片語,指講話聲音大一些。例句:

• Could you speak up? We can't hear at the back. 你能大聲點嗎?我們在後面聽不到。

3. After you

請您先說
(X)You say first.
(O)After you.

Conference Call過程中,經常會有和人同時說話的情況發生(speak/talk over),這時要請對方先說,不要直譯成“you say first”,像命令句,可以說”After you”。就像進電梯、請對方先過,我們也用after you。

多熟悉一個例句:
A: Can I pour you some coffee?(我給你倒點咖啡吧?)
B: Oh no, after you.(噢,不用,你先來吧。)

Debug

這些字意思相似,但可千萬別拿來替換

你知道嗎?join和attend都可以表示「參加」,但意思上有差別,不能互相替換。英文中像這樣的單字組不勝枚舉,請見以下五個例句:

  1. He will join the seminar to be held in Kaohsiung. 他會出席辦在高雄的專題研討會。
  2. My mother put a scarf above my head. 媽媽把一條圍巾蓋在我的頭上。
  3. Do you think the color of the lipstick matches me? 你覺得這口紅的顏色配我嗎?
  4. I have read a great deal of English novels. 我看過很多英文小說。
  5. She drove slowly if someone suddenly stepped in front of her car. 她放慢車速,以防有人忽然插到她的車子前面。

企業讀書日

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2025, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com