在英文教學中發現一個有趣的現象,當你問學生:「你覺得自己英文哪裡不夠好?」你會得到兩種完全相反的答案。
一是,「我講的英文太簡單。」
二是,「我講的英文太複雜。」
回答「太簡單」的人,多半英文比較基礎,只會用單字或簡單句;回答「太複雜」的人,英文基礎多半不錯,講得出來,但就不夠準、不夠俐落。而我們多數外籍顧問也有同感,覺得台灣人的英文講得太長、太多,例如,讀書reading就可以,但很多人會說I am reading a book;或是"He is responsible."即可,但我們說”He is responsible for this.”
造成句子冗贅一個重要的原因是詞彙量太少,所謂詞彙量太少不一定是認得的字不夠多,而是想用的時候找不到適當的字,或是不知道這個字可以這麼用:
(X) He made a living by catching fish. 他捕魚為生。
(O) He man made a living by fishing.
這裡用fishing比catching fish好,因為fishing指的是捕魚這種工作狀態,而catching fishing指的是抓魚這個動作。
(X) Please hurry to walk or we'll be late. 走快一點,我們要遲到了。
(O) Please hurry up or we'll be late.
雖然中文會說「走」快一點,但重點不在走,而在快。hurry up這個片語就足夠表達意思。類似的例子還有:
(X) He likes eating Japanese food. 他喜歡(吃)日本食物。
(O) He likes Japanese food.
(X) John looked at her and felt surprised. John看著她,一臉驚訝。
(O) John looked at her in surprise.
本來有兩個動詞looked和felt,主要的動作是看,保留looked,後面in surprise這個片語即可。
(X) May went to the store to buy things for me yesterday. May昨天去店裡幫我買一些東西。
(O) May went shopping for me yesterday.
Go shopping兩個字就可以替代一長串去店裡+買東西。
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。