Practice makes perfect. 「完美」的名詞應為perfection,但在這句諺語中須用perfect才對。
Easier said than done. 前面省略了it is作為主詞和動詞,said和done則是過去分詞,完整句為:It is easier said than it is done.。
A friend in need is a friend indeed. in need是「在窮困中的」,indeed是「真正地」。這句話唸起來很順,所以寫的時候很容易誤以為字眼要對稱。
Rather a man without money than money without. 這句話是說「寧可有人格而沒錢,也不要有錢而沒人格」。這裡用到的句型是Rather A than B,A與B在型態和結構上必須平行對稱,即Rather a man without money than money without a man.,但省略了句尾的a man。
To err is human. 全句是To err is human, (and) to forgive (is) divine.(凡人皆有過,唯神能寬恕),括號中的and和is省略;human和divine兩者對稱,都是當作be動詞後面的補語。