這句英文怎麼說?注意:用中文思考,就會說錯!

主管生我的氣時,他會幾天不理睬我。

When my boss gets angry with me, he will cut me for days.

Debug

憑感覺會弄錯的介系詞

試看這兩句話“They compared the girl to Britney Spears.”、“They compared the girl with Britney Spears.” 兩句話介系詞分別為to、with都沒錯,只是表達的語意不同。介系詞不同,意思就變了,這樣的例子不勝枚舉。以下五句請將介系詞做更正:

  1. They compared the girl with Britney Spears. 他們把這女孩比喻成小甜甜布蘭妮。

  2. The situation was in control. 情勢被控制住了。

  3. Please write your name on the top right-hand corner. 請把你的名字寫在右上角。

  4. She gave a loud cry for fear. 她恐懼地大叫一聲。

  5. He was deaf in his parents’ warning. 他對父母親的警告充耳不聞。

Debug Answer

  1. They compared the girl to Britney Spears.
    「與…相比較」用compare with或compare to都可以,但「把…比喻成…」介系詞用to。

  2. The situation was under control.
    in control表示「控制、管理」,主詞是人,例:I was in control of the situation.;under control則是「受到控制」,主詞是受控制的事物。

  3. Please write your name in the top right-hand corner.
    指路的轉角,corner前面用at,例:I own a grocery store at the corner of the street.(我在街角開了一間雜貨店。)一個平面上的轉角處則用on,例:Don’t put your glasses on the corner of the table.(別把你的眼鏡放在桌角。)本題是「在角落之內」,用in。

  4. She gave a loud cry of fear.
    a cry of fear是「因恐懼而發出的喊叫」,a cry for help則是「求救的吶喊聲」。

  5. He was deaf to his parents’ warning.
    「某隻耳朵聾了」deaf與in連用,像是He is deaf in his left ear.(他的左耳聽不見。)如果是「拒聽」之意,deaf就搭配to。

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2019, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com