Sam向海外的老闆報告計畫,他覺得總公司明年應該給多一點行銷預算。結果老闆問了一句:

“In what sense?”

什麼Sense?Sam一下楞住,摸不著老闆意向,不知如何回答。今天來看看sense,這個經常是只能意會,不能言傳的字。

 

1.  In what sense 怎麼說?

Sense在中文裡很難找到對應的解釋。In what sense 有點像中文口語裡的”怎麼說?

當別人這樣問時,其實是希望你能夠解釋清楚或提供相關資訊,這裡sense的意思是「意義」、「方向」、「解釋」。

  • In what sense are you using the word? 你用這個字的意思是指什麼?

但有時候有一點質疑意味,表示這件事對聽者來說沒道理。例如:

A:"Marriage is bad for women.” 婚姻對女性不是件好事。

B:"In what sense? ”哪裡不好了?

 Sense這個容易懂,但不容易用,再來看以下二例:

  • The word "make" has many senses. Make這個字有很多意思。
  • This meeting is to let you get a sense of how we work.  這個會議主要是讓你瞭解我們怎麼工作。

 

2. Make sense vs. make no sense 有道理vs. 沒道理

Sense可以從「意義」延伸為「道理」。例如

  • We all agreed that the plan made sense. 我們都覺得計劃可行。
  • What is the sense going out in the rain? 下雨天出去是什麼道理啊?
  • Now you are talking sense. 現在你講對了。

Talk sense是一個常用的口語,請記起來,意思就是speak in a reasonable way,講得有道理。


3. Common sense vs. general knowledge

Sense還可以當「判斷力」。
例如: Although she's not very clever, she has got lots of common sense. 她沒那樣聰明,但算有常識。
老外口裡的common sense和中文的常識有一點不同,common sense指的是大家都應知道的道理,而不包含一般的知識,general knowledge。

例如,水在攝氏一百度會沸騰,這是general knowledge。不要把手放進沸騰的水裡,不然會燙傷,這是common sense。

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com