全公司上下都對業務部新來的經理充滿好奇,有人私下向秘書打聽”What’s the skinny ?”

Skinny在這裡和胖瘦沒有關係,這可不是在向人打聽一個瘦子。

先來看skinny這個字。它多是當形容詞「皮包骨的」,但它亦可當名詞,指「內部消息、機密情報」,據傳過去軍隊會用一種薄紙張來印軍事資料,故有了skinny的名詞用法。

“Get the skinny”是常見的搭配。例如:

I got the skinny from the boss about the new project. 

(X)我從老闆那裡得到了瘦身的計劃。

(O)我從老闆那裡得到新計劃的情報。

 

川普的「緊縮預算案」Skin budget

skin也曾被川普拿來形容大幅度刪減後的預算。

President Trump’s administration released its “skinny” budget today with a plan to release further details in the coming months.

川普政府今天發佈了「瘦身」預算案並在未來幾個月會有細節公佈。

 

至於要稱讚別人很瘦,特別是好看的那種瘦的,我們也不用skinnyskinny是骨瘦如柴,不健康的瘦。

她有一副迷人的苗條身材。

(X)She is skinny. (這句話會變成她瘦得皮包骨,並沒有迷人之意)

(O)She has a lovely slim figure. 

 

再來看,要打聽消息,還有哪些道地用法:

What’s the lowdown? 有何消息?

說明:lowdown相當於information(資訊、消息),老外經常會用get the lowdown on sb/sth表示「取得某人或某事的詳細資料」。

例:I need to get the lowdown on him before I can decide whether to hire him or not. 我必須先取得他的詳細資料才能決定是否雇用他。

 

What’s the scoop? 有何內幕?

說明:scoop是「一勺、勺子」,口語上則是指新聞的「獨家消息、搶先報導」,當動詞時表示「搶在之前」。

例: If you want to get the scoop, ask Susan. 如果你想得到獨家消息,去問Susan

 

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

按這裏,改變英文,就改變人生

© 2006-2019, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com