過年前公司的尾牙抽獎,Benson抽到大獎,他高興地大喊
“I won the first prize!”
同部門的外籍同事也大聲喊:“Get out of here!”
這到底是怎麼回事,Get out of here難道要他滾出會場嗎?
今天我們來看get out of here一個特別的用法。這個用法本身也許沒有那麼重要,但它可以幫助我們理解英文表達的「情緒」。我們平常熟悉的用法不同,"Get out of here”是不悅語氣,叫人「滾出去」,是一種強烈的情緒。這裡get out of here是「感嘆詞」,是另一種情堵,像中文我們說「真的假的!」、「不可思議!」先看一例:
You just won the lottery? Get out of here!
(X)你中了樂透?滾吧!
(O)你中了樂透?不會吧!
Get out of here =天哪,怎麼可能(那麼好運)
Get out of here用在這類的表達上,常是對好消息表達出的驚訝,覺得像是天上掉下來的禮物的那種情緒。多看一個例子,熟悉用法:
偶爾也用來表達不相信,像「我不信、少來了」,語氣強烈程度,看上下文而定:
Get out of here=get out
“Get out of here”這個感嘆詞,也可以簡化成get out,表示懷疑或者謙遜。
Get out of ≠ get outside of
英文的out和outside看起來很像,意思也相近,但get out of和get outside of意思卻完全不同。
Get out of是擺脫、逃避、不做:
Get outside of 是一大口吃掉的意思
商業英文學得又快又準:https://goo.gl/cP12GQ
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。