做晩餐是make dinner,做簡報是make a presentation,做決定是make a decision,那做惡夢是什麼?憑直覺可能會說錯:
再舉一個例子,曾經聽學生提到要做簡報,她說了:
有些字很簡單,簡單到像make、have、do,如果只用中文「做」直譯,還是會搞錯。要避免中式表達,要瞭解它的概念,而不只是中文意思。
一、Do和make的差別:Do著重過程(process),Make講結果(product)
來做一下比較:
Thinking是一個過程,用do;decision是一個結果,用make。
Cooking是一個過程,用do,dinner是煮好了的成果,用make。
do著重過程:
do the housework(做家事)
do my homework(做功課)
do business(做生意)
do exercises(做運動)
do the laundry(洗衣服)
Make講究結果:
make coffee(煮咖啡)
make a promise(做承諾)
make enemies(樹敵)
make a difference(改變、有影響)
make it a rule(養成習慣)
二、Make和have的差別:make時間短,have時間長
make這個字在解釋為「做」的時候,時間較為短暫,表示一下子就完成的事情,做的事情也是屬於比較具體的事。Have則是時間長。
Make時間短:
make a copy(影印)
make a bed(鋪床)
make a call(打電話)
make a lasting impression(留下深刻印象)
Have時間長:
have a dream(做夢)
have a long conversation(談了很久)
have a meeting(開會)
have one's birthday(慶生)
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。