文/Claire Wang
這次里約奧運,中國泳將傅園慧的一句:「我用了洪荒之力啦!」讓全世界都對她爽朗、直接的性格,留下深刻的印象,賽後訪問的影片也因此went viral(病毒般爆紅)。今天要介紹的說法不只出現在運動場,日常生活也很適用,我們來看看英文的洪荒之力:
Hold back有阻止、憋住、忍住,不讓事情有所進展的意思。
E.g. She managed to hold back her tears. 她試著忍住眼淚
這裡用神秘mystery演變而來的mystic。洪荒之力這個詞來自中國電視劇《花千骨》,劇中的主角花千骨被灌輸洪荒之力,也就是妖神之力,因此用神秘的來翻譯,也是頗具神韻。
E.g. Mystic energy is what you sense when you are inspired. 洪荒之力就是當你被啟發之時感覺到的力量。
整句話都是用過去式來表達,因為事情都已經是過去的事實了。所以像是「我不知道那件事」,應該要說I didn’t know that. 而不是I don’t know that.
E.g. I didn’t mean it. 我不是故意的。(這裡用過去式才對)
得第幾名就直接用come in,come in在比賽的情境中,是表示越過終點線的意思,一般比賽完講得第幾名就用過去式,因為越過終點線的瞬間,已經是過去發生的。
E.g I came in first/second. 我得了第一/二名。
Sensation 這個字在報紙媒體上通常表示轟動、廣為流傳的大事件。
E.g Chinese swimmer Fu Yuanhui has become a global sensation. 中國泳將傅園慧變成全球狂熱的人物。
Expect,表示預期;期待...(未來的事),比wait(等待)還有把握會發生,這裡直接用名詞expectation就可以了。在商務場合中,也可以說:I’m expecting a call. (我在等一個電話)
E.g Don't expect anything from Josh. 不要對Josh有任何期待。
Exaggerate是誇大其詞的意思,說一個人常常講話很誇張,就是這個字。
E.g. You shouldn’t believe everything he says. He quite often exaggerates. 他說的話你不要全信,他常常誇大事實。
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。