Amy接到海外客戶來電找她的主管,剛好主管下班了,她就告訴對方:
Mr. Lin has left the company.
對方嚇了一大跳,以為主管離職了。它經常指離職。對方為何誤解呢?一來是company指的是公司這個組織,leave the company,基本上就是離開這個組織。二來是Leave是離開,也經常是離職的意思,今天來看幾個和leave相關,容易造成誤解的慣用語。
1. Mr. Lin has left the company.
那下班是不是一定不能用leave?其實還是可以用leave the office,例如:
I’m still at work. I’ll call you as soon as I leave the office.
我還在上班,一下班就打電話給你。
要注意的是中間的the不能省略,如果用leave office,就會變成離職,而且經常指高官的去職:
The prime minister will leave office next month.
總理下個月會卸任。
談到下班,我們經常用be off,前面那句話,Amy可以這樣說:
I’m sorry. Mr. Lin just got off (work).
很抱歉,林先生剛下班了。
2. Please leave room for disappointment.
Leave room for 是商場常見的一個片語,不是叫你離開房間。這裡的room是不可數名詞,指的是抽象的空間。所以leave room for 指的是給某件事留空間、留餘地,可以是真的留空間,也可以是比喻性的說法。用法大家可能沒那麼熟悉,多唸幾個例句:
Step back, leave room for people to get past.
退後一點,留點空間讓別人過。Why leave room for doubt?
為什麼要讓人懷疑呢?Give every opportunity a chance, leave no room for regrets.
抓住每一次機會,不給自己留下後悔的可能
3. 我得離開辦公室好幾個月。
這句主要談文法觀念。主要是leave這個動詞是一個「動作」而不是「狀況」,一旦離開就離開了,不是幾個月間一直重覆離開這個動作。類似狀況我們的專欄之前也提過,因為是重要的文法觀念,大家再複習一下:
我買這輛車三年了:
我去倫敦時遇到一位老朋友。
我已經加入公司五年了。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。