很多人都以為"please"和"thank you"是最有禮貌的字眼,只要說了就沒錯。其實錯了。
Sally臨時想調一份資料出來,但還不熟悉公司系統,於是請資深的同事協助,她說了
“Please send me the background file on the new customer. Thank you.”
(請把新客戶的背景資料寄給我。謝謝!)
Sally很敏感地察覺資深的同事有些不悅,不是都講了please跟thank you?敞開溝通之後,才發現,原來禮貌不禮貌和Please這字的「位置」大有關係。
Please雖然是英文裡面表達客氣的說法,但是放在一個句子的開頭,卻是一種命令的口氣,像是主管在對下屬說:「請你五點前將報表寄出!」這裡的請,就沒有想像中那麼客氣了吧。Please 若放在句首,給人一種急迫、甚至含有命令的口氣,在英文裡想請別人協助做什麼事、詢問,請記得把please放在最後說,把please在句首,甚至會有頤指氣使的感覺。
先比較以下兩組句子:
可以再做一次嗎?
Could you do that again, please?(最客氣)
Could you please do that again? (還算客氣)
Please could you do that again?(不客氣,有命令的意味)
從這裡就可以知道please的客氣程度是
[職場上] please放後面,避免口氣太直接
特別是下屬對老闆想要要求、詢問什麼事,請記得把please放在最後面,才是最保險的方式:
我今天可以提早離開嗎?
(O) May I leave early today, please?
(X) Please may I leave early today?
[教室裡]
please可放前面,讓指令明確
Please open your book. (=Open your book, please.)請打開書。
Please submit your report before or by Monday. 請在周一前交報告。
[生活中]
please表達接受幫助
Would you like a cup of coffee? Yes, please. 要不要來一杯咖啡。好啊!
May I help you? Yes, please. I’d like to… 需要幫忙嗎?好啊,我想要……
please表達請求
Could you give me a hand, please? 可以幫我忙嗎?
May I use your pen, please? 我可以用你的筆嗎?
真正要表達客氣和禮貌,也不定定要用please,用could跟would一樣可以表達請求
Could you possibly send me the file? 可以寄檔案給我嗎?
Would you mind sending me the file?
Would you be able to send me the file?
Could I have it within ten minutes please? 我可以10分鐘內收到檔案嗎?
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。