Kevin和外籍老闆討論到最近要晉用的一個業務主管人選,老闆問這個人特質為何,為何要僱用此人,Kevin回答:
He has many relations.
他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個字有親屬的意思,相當於relative。
1. Relation 親戚?關係?
He has many relations.
Kevin看老闆不太理解他的意思,繼續解釋:
He knows a lot of people.
其實這樣講老闆還是不懂。「他認識很多人」,在中文講得通,但老外應該不會聯想到這是指人脈廣。Know這種「認識」是很普通的關係,電視上常看到的名人、只有一面之緣的人都可以用know,你認得這些人,未必這些人認得你。人脈廣、關係好,不只要認得,還要有一定的情感聯結。
2. Connections 人脈
人脈在英文可以用connections這個字:
He has connections. 他人脈很廣。
Connection這個字就是指社會關係、人際關係、可以在業務上幫忙的熟人。再來看兩個例句:
3. Relation vs relationship
再回來看relation這個字,常有學生問relationship和relation有何不同?
Relation和relationship差別在於後者多了一個ship,ship是一種狀態,relationship是形容一種情感狀態,例如:
John和Mary在交往中,我們會說
Relation指的是一種關聯性,國家和國家之間的關係、經濟關係,都用relation,經常用複數:
They are anxious to develop friendly relations with their neighboring countries.
他們急於和鄰國發展友好關係。
但如果用”have relations with someone”這種關係就不只是一般關係,而是指性關係:
I heard Jim got fired for having relations with his secretary.
我聽說Jim因為和秘書有染被開除了。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。
以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。