只是內容可能有點奇怪,不太懂,對方講的不可能是這個意思吧?不一定會想到,對方其實在諷刺某人或某事。

西方人不懂為什麼要說「回來了」 
西方人相當忌諱「重複」與說出顯而易見的事。在台灣,鄰居相遇時,其中一方可 能會說:「回來了!」、「出去啦!」或「上班了!」西方人聽到這樣的話,可能會愣一下,心想,這麼明顯的事還要講出來?納悶之餘回答說,「上班了。」因為對 方的語氣很友善,而且好像並不是一個很天真的人,只能想:「這應該是文化不同的關係吧?」

講英語時,英美人士如果聽到有人跟他說,"Oh, so you're on your way to work!" 的話,也許會這樣回答:"No, actually I just thought I'd get all dressed up to go out and see if it was raining and then go back to bed for a while."(心想:"Of course I'm going to work! What else would I be doing? You see me going to my car every morning for the same reason!")

問華人,「你們為什麼比較少用嘲諷語氣?」時,答案都很一致:怕得罪人。何必白白地冒著得罪別人的風險?這對自己沒有好處。來台灣的西方人遇到這個文化上的禁忌時,一開始時可能有點不習慣,說不定要經過幾次得罪人,或對方不懂他的笑話的經驗之後,才會慢慢避免開這樣的玩笑。

受不了嘲諷文化,移民的英國人 
時而使用嘲諷語氣的人都知道,有時確實會得罪人的,西方人也不例外,而且有 時候對自己一時的不慎,會後悔很久。那到底為什麼要冒這個險呢?因為:可以解 悶,有時也可以把尷尬或緊張的氣氛化成較和融的場面,有時候也會冒出一些金言玉語,還蠻好玩,所以很多人願意冒這個險。有位旅居台灣的英國朋友,每當嘲諷的話忍不住從嘴裡溜出來時,他就會附上一句,「我們英國人的幽默就是這樣,不要見怪!」來解除對方的不解或不舒服,他甚至有時對美國人也會這樣說。

嘲諷的話一旦有人開始講,常常會淪為競賽,大家要用更俏皮的話來應對。反應沒那麼快的人有時就會被冷落在一旁,感覺除非能夠跟其他人一樣會耍嘴皮子,在這個族群裡就比較不會那麼受到青睞。不過嘲諷過頭也不行,像Robin Williams隨時蹦出妙語,其他人常會疲於跟上,時間久了會有點累。另一位英國朋友曾說,英國人那麼愛嘲諷別人,他覺得蠻煩的,是他後來移民西班牙的原因之一。

保留一些腦子工作吧! 
除了得罪別人的風險外,常使用嘲諷語氣還要另外付出代價:一天中有限的寶貴腦力用在開玩笑上,可以用在正經事上的就相對減少了。所以有的人會避免用嘲諷語氣,寧願把這個心力留下來做別的事,樂子也許少一些,可是可以用在工作上的精力較充足了一些,跟別人互動的壓力也相對減少,也蠻舒服的。

使用嘲諷語氣果真是有風險的,所以建議英語學習者,除非你的英語已接近母語人士的程度,一般來說不宜去試著用,很可能會弄巧成拙,對方可能也不會搞懂你真正的意思。不過,能辨認出別人什麼時候在用嘲諷語氣是個很重要的語言技能,免得你把胡鬧的話當真。如何學呢?最好的方法應該是看好的英美電視影集。下期我們將會舉一些實例,讓你體認一下一般英美人士會怎樣用嘲諷語氣跟別人互動,敬請期待!■

註1: http://goo.gl/YZT5S4

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com